Psalm 73 - Why do the righteous have to suffer so much (Guest Preaching @BethelEBC - English-Creole)

3 years ago
188

Beth Sar Shalom Messianic Congregation is made up of Hebrew and non-Hebrew followers of Yeshua the Messiah who desire to pursue a Torah lifestyle as He did. https://bethsarshalomflorida.com

Special Visit at Bethel Evangelical Baptist Church

Psalm 73 :: New International Version (NIV)

A psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
They have no struggles; their bodies are healthy and strong.
They are free from common human burdens; they are not plagued by human ills.
Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
From their callous hearts comes iniquity; their evil imaginations have no limits.
They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.
Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.
They say, "How would God know? Does the Most High know anything?"
This is what the wicked are like--always free of care, they go on amassing wealth.
Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.
All day long I have been afflicted, and every morning brings new punishments.
If I had spoken out like that, I would have betrayed your children.
When I tried to understand all this, it troubled me deeply
till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.
How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
They are like a dream when one awakes; when you arise, Lord, you will despise them as fantasies.
When my heart was grieved and my spirit embittered,
I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.
Yet I am always with you; you hold me by my right hand.
You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign LORD my refuge; I will tell of all your deeds.

PSALM 73 Haitian Creole Bible
1Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.

2Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,

3paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.

4Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.

5Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.

6Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.

7Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.

8Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.

9Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.

10Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.

11Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?

12Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.

13Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?

14Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.

15Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.

16Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,

17jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.

18Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.

19Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.

20Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.

21Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.

22Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.

23Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.

24Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.

25Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.

26Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.

27Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.

28Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.

Loading comments...