Szekely Land Anthem (Instrumental) Székely Himnusz
The Székely Land or Szeklerland (Hungarian: Székelyföld; Romanian: Ținutul Secuiesc (also Secuimea); German: Szeklerland; Latin: Terra Siculorum) is a historic and ethnographic area in Romania, inhabited mainly by Székelys, a subgroup of Hungarians. Its cultural centre is the city of Târgu Mureș (Marosvásárhely), the largest settlement in the region.
"Székely Himnusz" (Sekler Anthem; Romanian: Imnul Secuiesc) is a 1921 poem adopted by Szekler National Council as the anthem of the Székely Land on 5 September 2009. The lyrics were written by György Csanády and its music was composed by Kálmán Mihalik.
#szekelyland #szeklerland #székelyhimnusz
21
views
Northern Epirus Anthem (1914; Instrumental) Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν
The Autonomous Republic of Northern Epirus (Greek: Αὐτόνομος Δημοκρατία τῆς Βορείου Ἠπείρου; romanized: Aftónomos Dimokratía tis Voreíou Ipeírou) was a short-lived, self-governing entity founded in the aftermath of the Balkan Wars in February 1914, by Greeks living in southern Albania (Northern Epirotes).
In May, the autonomy was confirmed by the Great Powers with the Protocol of Corfu.
Greek Army entered the area in October 1914 following the outbreak of World War I. It was planned that Northern Epirus would be ceded to Greece following the war, but the withdrawal of Italian support and Greece's defeat in the Asia Minor Campaign resulted in its final cession to Albania in November 1921.
15
views
Penang State Anthem (Instrumental) Untuk Negeri Kita
Penang is a Malaysian state located on the northwest coast of Peninsular Malaysia, by the Malacca Strait. It has two parts: Penang Island, where the capital city, George Town, is located, and Seberang Perai on the Malay Peninsula. They are connected by Malaysia's two longest bridges.
Untuk Negeri Kita (English: For Our State) is the state anthem of the Malaysian state of Penang. It was written by Penang born composer and musician James W. Boyle. The anthem was played for the first time in 1972.
(Malay Lyrics / Lirik)
Selamat Tuhan kurniakan,
Selamat Pulau Pinang,
Negeriku yang mulia,
Kutaat dan setia,
Aman dan bahagia.
Majulah, jayalah,
Negeriku yang ku-cinta,
Bersatu dan bersama,
Untuk negeri kita.
(English Translate / Lyrics)
May God safety grant,
To Penang, our noble land,
We swear solemn to thee,
Ever faithful to be,
In peace and prosperity.
Progress ever sow,
To love this land is our fate,
All together come now,
For our beloved state.
20
views
Czech Republic National Anthem (Instrumental) Kde Domov Můj
The Czech Republic, also known by its short-form name "Czechia", formerly known as "Bohemia", is a landlocked country in Central Europe.
The national anthem of Czechia is "Kde domov můj" (pronounced [ɡdɛ ˈdomof muːj]; English: "Where My Home Is"), written by the composer František Škroup and the playwright Josef Kajetán Tyl in the 19th century.
#ceskahymna #ceskanarodnihymna #kdedomovmůjhudba
22
views
Cuba National Anthem (Vocal) El Himno de Bayamo
"La Bayamesa" or "El Himno de Bayamo" is the national anthem of Cuba since 1902. First performed in 1868 during the Battle of Bayamo, author and freedom fighter Perucho Figueredo who battled in Bayamo, wrote the lyrics to this song and composed the music before being executed by the Spaniards.
(Spanish Lyrics / Letra Español)
¡Al combate, corred, bayameses!,
Que la patria os contempla orgullosa;
No temáis una muerte gloriosa,
Que morir por la patria es vivir.
En cadenas vivir es vivir
En afrenta y oprobio sumido.
Del clarín escuchad el sonido:
¡A las armas, valientes, corred!
(English Translate / Lyrics)
To combat, run, Bayamesans!
For the homeland looks proudly upon you;
Do not fear a glorious death,
For to die for the homeland is to live.
To live in chains is to live
Mired in shame and disgrace.
Hear the sound of the bugle:
To arms, brave ones, run!
23
views
Colony of Natal Anthem (Instrumental) God Save the Queen/King
The Colony of Natal was a British colony in south-eastern Africa. It was formed in 1843 after the British government had annexed the independent Boer Republic of Natalia. In the 1860s many workers from British India came to live in Natal. In May 1910, it unified with three other colonies to form the Union of South Africa. It is now the KwaZulu-Natal province of South Africa.
#colonyofnatal
67
views
Suriname National Anthem (Instrumental) God zij met ons Suriname
"God zij met ons Suriname" or "Opo kondre man" is the national anthem of Suriname.
It has two verses: the first in Dutch and the second in Sranan Tongo.
Dutch:
God zij met ons Suriname
Hij verheff'ons heerlijk land
Hoe wij hier ook samen kwamen
Aan zijn grond zijn wij verpand
Werkend houden w'in gedachten
Recht en waarheid maken vrij
Al wat goed is te betrachten
Dat geeft aan ons land waardij.
Sranan Tongo:
Opo, kondreman un' opo!
Sranangron e kari un'.
Wans' ope tata komopo
Wi mu' seti kondre bun.
Strey de f' strey, wi no sa frede.
Gado de wi fesiman.
Eri libi te na dede
Wi sa feti gi Sranan.
Surinaamse Volkslied / Volkslied van Suriname /Himno Nacional de Surinam / Hino Nacional do Suriname / Himna Surinama / Гимн Суринама / Hymne National Suriname /
47
views
Kingdom of the Two Sicilies National Anthem (1816—1861; Instrumental) Inno al Re
The kingdom was formed when the Kingdom of Sicily merged with the Kingdom of Naples, which was officially also known as the Kingdom of Sicily. Since both kingdoms were named Sicily, they were collectively known as the "Two Sicilies", and the unified kingdom adopted this name.
The Kingdom of the Two Sicilies (Italian: Regno delle Due Sicilie; Spanish: Reino de las Dos Sicilias) was a kingdom located in Southern Italy from 1816 to 1860 . The kingdom was the largest sovereign state by population and size in Italy before Italian unification.
The national anthem of the Two Sicilies was "Inno al Re" (English: "Hymn to the King"), composed by Giovanni Paisiello in 1787.
(English Translate / Lyrics)
God save the king
for a long, long time
as he is in our hearts
long live Ferdinand, the king!
God save him to the double
throne of his fathers
God save him to us!
long live Ferdinand, the king!
29
views
Afghanistan National Anthem (1992-2006; Instrumental) Fortress of Islam, Heart of Asia
The Islamic State of Afghanistan (Persian: دولت اسلامی افغانستان ; Pashto: دا افغانستان اسلامی دولت) was the government of Afghanistan, established by the Peshawar Accords in April 1992 by many, but not all, Afghan mujahideen parties, after the fall of the communist government. Its power was limited due to civil war.
From 1996, it became a government in exile when the Taliban took power of Kabul and established the mostly unrecognized Islamic Emirate of Afghanistan. The Islamic State was in control of the country again after the Taliban government was overthrown by the United States in 2001 after an invasion. In 2002 it was succeeded by the Transitional Islamic State of Afghanistan.
"Fortress of Islam, Heart of Asia" (Persian: قلعه اسلام قلب اسیا) is a Afghan mujahideen battle song composed in 1919 by Ustad Qasim. It was adopted as the national anthem of Afghanistan in 1992.
#formerafghananthem #fortressofislam #afghannationalanthem1990s
31
views
Republic of Kalmykia Anthem (Instrumental) Хальмг Таңһчин частр
Kalmykia (Russian: Калмы́кия; Kalmyk: Хальмг), officially the Republic of Kalmykia, is a republic of the Russian Federation, located in the North Caucasus in Eastern Europe. The republic is home to the Kalmyks, a people of Mongol origin who are primarily of Buddhist faith.
The Anthem of the Republic of Kalmykia (Kalmyk: Хальмг Таңһчин частр, romanized: Haľmg Tañğçin çastr; Russian: Гимн Республики Калмыкия) was adopted in 1992.
(Kalmyk Lyrics / Текст Песни)
Сарул сәәхн Хальмг Таңһч
Сансн тоотан күцәнә,
Авта җирһлин бат җолаг
Алдр һартан атхна.
Хор:
Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Олн келн-әмтнлә хамдан
Уралан Таңһчин зүткнә
Иньгллтин залин өндр герлд
Иргч мана батрна.
Баатр-чиирг үрдәр туурад,
Буурл теемг өснә.
Сурһуль-номдан килмҗән өдәг,
Сул нерән дуудулна.
National Anthem of Kalmykia / Гимн Республики Калмыкия / Гимн Калмыкии / Гімн Рэспублікі Калмыкіі /
#хальмгтаңһчинчастр #kalmückischehymne #anthemofkalmykia
17
views
Gazankulu National Anthem (1971–1994; Instrumental) Hosi Katekisa Afrika
Gazankulu was a bantustan in South Africa, intended by the apartheid government to be a semi-independent homeland for the Tsonga people. It was located in both the Northern Transvaal, now Limpopo province and Eastern Transvaal, now Mpumalanga province. Tsonga or Xitsonga is a Bantu language spoken by the Tsonga people.
Hosi Katekisa Afrika (Nkosi'Sikelel iAfrika in Xitsonga) was the anthem of Gazankulu.
(Hosi Katekisa Afrika / Lyrics)
Tana moya,
Tana moya tana, tana moya
Tana moya tana, tana moya
Tana moya wa ku xwenga
Hosi katekisa, hine vana vaku.
Hosi katekisa Afrika
A dri drumisiwe vitu draku
Yingela minkhongoto yeru
Hosi katekisa, hine vana vaku.
Tana moya,
Tana moya tana, tana moya
Tana moya tana, tana moya
Tana moya wa ku xwenga
Hosi katekisa, hine vana vaku.
#gazankulunationalanthem #anthemofgazankulu #hosikatekisaafrika
28
views
Saudi Arabia National Anthem (Instrumental Fast tempo) Āsh al-Malīk
Saudi Arabia, officially the Kingdom of Saudi Arabia (KSA), is a country in Western Asia. It spans the vast majority of the Arabian Peninsula, with a land area of approximately 2,150,000 km2 (830,000 sq mi). Saudi Arabia is the largest country in the Middle East, and the second-largest country in the Arab world.
The "National Anthem of the Kingdom of Saudi Arabia" (Arabic: النشيد الوطني السعودي, an-Našīd al-Waṭanī as-Suʿūdī) was officially adopted in 1950 without lyrics. The piece was gifted by the then Egyptian King Farouq when King Abdulaziz made a visit to Egypt. It was composed by Abdol-Raħman al-Xaṭib, which was then rearranged by Serâġ Omar. Later in 1984, ‘Ebrâhim Xafâġi wrote the lyrics to the song.
#ksanationalanthem #anthemofsaudiarabia #saudiarabiennationalhymne
26
views
Israel National Anthem (Vocal) Hatikvah
"Hatikvah" (Hebrew: הַתִּקְוָה, pronounced [hatikˈva]; English: "The Hope") is a 19th-century Jewish poem and the national anthem of Israel. The theme of the romantic composition reflects the Jews' 2,000-year-old hope of returning to the Land of Israel and reclaiming it as a free and sovereign nation. Its lyrics are adapted from a poem by Naftali Herz Imber.
In 1887, Samuel or Shmuel Cohen, a very young resident of Rishon LeZion with a musical background, sang the poem by using a melody he knew from Romania and making it into a song, after witnessing the emotional responses of the Jewish farmers who had heard the poem. Cohen's musical adaptation served as a catalyst and facilitated the poem's rapid spread throughout the Zionist communities of Palestine.
When the State of Israel was established in 1948, "Hatikvah" was unofficially proclaimed the national anthem.
(Hebrew Lyrics / מילים)
ההמנון הלאומי של ישראל
תקוותנו / הַתִּקְוָה
כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח, קָדִימָה,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה,
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.
מילים: נפתלי הרץ אימבר
לחן: שמואל כהן לפי לחן עממי מולדבי
#israelinationalanthem #hatikvahvocal #hatikvahisrael
87
views
2
comments
Isle of Man National Anthem (Instrumental) O Land of Our Birth
The Isle of Man (Manx: Mannin, also Ellan Vannin), also known as Mann, is self-governing British Crown Dependency in the Irish Sea between Great Britain and Northern Ireland.
The "National Anthem of the Isle of Man" (Manx: Arrane Ashoonagh Vannin) was written and composed by William Henry Gill in 1907, with the Manx translation by John J. Kneen. The anthem was given official status in 2003, with God Save the Queen being designated as the Royal Anthem.
#arraneashoonaghvannin #isleofmananthem #nationalanthemisleofman
22
views
Gabon National Anthem (Instrumental) La Concorde
"La Concorde" is the national anthem of Gabon, adopted upon independence in 1960. It was written and composed by Georges Aleka Damas.
Gabonese National Anthem / Hymne National du Gabon / Himno Nacional de Gabon / Hymne National Gabonais / Hymn Gabonu / Himna Gabona / Nationalhymne von Gabun / Volkslied van Gabon (Gaboen) / Inno Nazionale del Gabon /
#hymnenationalgabonais #gabunischenationalhymne #laconcordegabon
61
views
Czechoslovakia National Anthem (1918-1939; 1945-1993; Instrumental) Československá Hymna
Czechoslovakia, or Czecho-Slovakia; Czech and Slovak: (Československo, Česko-Slovensko), was a sovereign state in Central Europe, created in October 1918, when it declared its independence from Austria-Hungary.
In January 1993, Czechoslovakia split into the two sovereign states of Czechia and Slovakia.
In December 1918, the two-part bilingual Czechoslovak anthem, composed of the first stanza from a Czech tune, "Kde domov můj" (Where Is my home?), and the first stanza of Matúška's song, "Nad Tatrou sa blýska" (Lightning over the Tatras) each sung in its respective language and both played in that sequence with their respective tunes.
(English Lyrics / Translation)
Where my home is, where my home is,
Water roars across the meadows,
Pinewoods rustle among crags,
The garden is glorious with spring blossom,
Paradise on earth it is to see.
And this is that beautiful land,
The Czech land, my home,
The Czech land, my home!
There is lightning over the Tatras, thunders wildly beat,
There is lightning over the Tatras, thunders wildly beat.
Let's stop them, brethren, after all they'll disappear, the Slovaks will revive.
Let's stop them, brethren, after all they'll disappear, the Slovaks will revive
47
views
South Vietnam National Anthem (1948-1975; Instrumental 2.) Tiếng Gọi Công Dân
South Vietnam, officially the Republic of Vietnam (RVN; Vietnamese: Việt Nam Cộng Hòa; French: République du Viêt Nam), was a country that existed from 1955 to 1975. Its sovereignty was recognized by the US and 87 other nations, though it failed to gain admission into the United Nations as a result of a Soviet veto in 1957.
Thanh Niên Hành Khúc (Chữ Nôm: 青年行曲; "March of the Youths"), later known as Call to the Citizens (Vietnamese: Tiếng Gọi Công Dân; Chữ Nôm: 㗂噲公民), and originally the March of the Students (Vietnamese: Sinh Viên Hành Khúc; Chữ Nôm: 生員行曲; French: La Marche des Étudiants), was the national anthem of State of Vietnam from 1948 to 1955 and Republic of Vietnam from 1955 to 1975.
#tiếnggọicôngdâninstrumental #nationalanthemofsouthvietnam
79
views
Kuala Lumpur Anthem (Vocal) Maju dan Sejahtera
The Federal Territories (Malay: Wilayah Persekutuan) in Malaysia comprise three territories—Kuala Lumpur, Labuan, and Putrajaya—governed directly by the Federal Government of Malaysia. Kuala Lumpur is the national capital of Malaysia, Putrajaya is the administrative capital, and Labuan is an offshore international financial centre.
Kuala Lumpur , officially the Federal Territory of Kuala Lumpur (Malay: Wilayah Persekutuan Kuala Lumpur) is a federal territory and the capital city of Malaysia. It is the largest city in Malaysia, covering an area of 243 km2 (94 sq mi) with an estimated population of 1.73 million as of 2016. Greater Kuala Lumpur, also known as the Klang Valley, is an urban agglomeration of 7.564 million people as of 2018.
Maju dan Sejahtera (Progress and Prosper) is the official anthem of the Federal Territories of Malaysia. The anthem was adopted in 2006. On 28 January 2011, the new anthem and lyrics for the Federal Territories were launched.
(Malay Lyrics / Lirik Rumi)
Inilah Wilayah Bumi Yang Bertuah
Maju Membangun Dijulang Megah
Aman Sentosa Di Sepanjang Masa
Teguh Disemai Sentiasa
Membara Semangat Setiap Warganya
Cergas Mindanya Semangat Waja
Pada Wilayah Ditumpah Setia
Hormat Menghormati Penuh Mesra
Bersatulah, Berbaktilah
Semua Warga Wilayah
Sayangilah, Lindungilah
Sepenuh Jiwa Raga
Kita Jaga Keharmonian Semua
Maju Sejahtera
Wilayah Persekutuan
(Malay Lyrics / Lirik Jawi)
اينله ولايه بومي يڠ برتواه
ماجو ممباڠون دجولڠ مڬه
امان سنتوسا د سڤنجڠ ماس
تڬوه دسماءي سنتياس
ممبارا سماڠت ستياڤ ورڬڽ
چرڬس مينداڽ سماڠت واج
ڤد ولايه دتومڤه ستيا
حرمت مڠحرمتي ڤنوه مسرا
برساتوله، بربقتيوله
سموا ورڬ ولايه
سايۏڠيله، ليندوڠيله
سڤنوه جيوا راڬ
كيت جاڬ كهرمونيان سموا
ماجو سجهترا
ولايه ڤرسكوتوان
22
views
Malta National Anthem (Instrumental 2.) L-Innu Malti
"The Maltese Hymn" ("L-Innu Malti") is the national anthem of Malta. It is written in the form of a prayer to God. It was composed by Robert Samut and the lyrics were written by Dun Karm Psaila in 1922. The Maltese government declared the anthem as the official Maltese anthem in February 1941.
(Maltese Lyrics / Lirika)
Lil din l-art ħelwa, l-Omm li tatna isimha,
Ħares, Mulej, kif dejjem Int ħarist:
Ftakar li lilha bil-oħla dawl libbist.
Agħti, kbir Alla, id-dehen lil min jaħkimha,
Rodd il-ħniena lis-sid, saħħa 'l-ħaddiem:
Seddaq il-għaqda fil-Maltin u s-sliem.
Maltese National Anthem / Hino de Malta / Nationalhymne von Malta / Inno Nazzionale Maltese / Hymne National de Malte / Himno Nacional de Malta / Maltská Hymna / Гимн Мальты / Himna Malte / Hymn Malty / l' Hymne National Maltais / Málta Himnusza / l-Innu Nazzjonali ta' Malta /
#maltesenationalanthem #maltesischenationalhymne #innunazzjonalimalti #innomaltese
22
views
Republic of the Rif National Anthem (1921-1926; Instrumental) Arrif Tammurt neɣ
The Republic of the Rif (Berber: Tagduda en Arrif, Arabic: جمهورية الريف Jumhūriyya ar-Rīf; English: Rif, my country), officially The Confederal Republic of the Tribes of the Rif, also recorded as the Riff, was a short-lived republic in northern Morocco that existed between 1921 and 1926. It was created in September 1921, when the people of the Rif revolted and declared their independence from Spanish occupation as well as from the Moroccan Alawite sultan, Yusef.
Arrif Tammurt neɣ (Arabic: الريف موطننا) was the National Anthem of the Republic of the Rif from 1921-1926. Its melody used the melody of Anthem of Lebanon. The music was written by Lebanese composer Wadia Sabra.
(Spanish Lyrics / Letra Español)
Oh brisa de libertad, soplando en la primavera.
Pedimos derechos para la población rural.
La verdad y la libertad son hermanos desde la antigüedad.
Aprendimos del líder Muhammad bin Abdul Karim.
¡El Rif es nuestra tierra natal!
¡El Rif es nuestra Patria!
Somos conocidos por la lucha.
La hombría nació con nosotros junto con nuestros valores.
Oh, Hijos de Bouya, por los enfrentamientos os mataron.
Oh, monte Tizgin, de sangre, lo cubriste.
¡El Rif es nuestra tierra natal!
¡El Rif es nuestra Patria!
(Arab Lyrics / كلمات)
يا نسيم الحرية هب في الربيع
طلبنا الحقوق للشعب الريفي
الحق والحرية أخوة منذ القدم
تعلمنا هم من الأستاذ محمد بن عبد الكريم
الريف موطننا نحن فيه ولادتنا
الريف موطننا
نحن معروفون بالنضال
الرجولة ولدت معنا ومنها قيمنا
يا ابناء بويا بالمواجهات يقتلون
يا جبل تيزغين بالدماء كسووه
الريف موطننا نحن فيه ولادتنا
الريف موطننا
(Berber Language / ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ)
ⴰⵢⴰⴷⵓ ⵏ ⵜⵔⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵙⵓⵜ ⵜⴻⵙⴼⵓⴼⴼⵉ
ⵏⴰⵔⵣⵣⵓ ⵉⵣⵔⴼⴰⵏ ⵉⵡ ⴰⵢⴷⵓⴷ ⴰⵔⵔⵉⴼⵉ
ⴰⵢⴰⵣⵔⴻⴼ ⴷ ⵜⵔⴻⵍⵍⵉ ⴷ ⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴻⵠⴷⴰ
ⵏⵔⴻⵎⴷⵉⵜⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵖⴻⵔⵠⴰⵣ ⵎⵓⵀⴰⵏⴷ ⵓⵄⴰⴱⴷⵓ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙ ⴷ ⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ
ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵣⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵏ ⵙ ⵡ ⴰⵖⵏⴰⵙ
ⵜⴰⵔⵢⴰⵙ ⵜⵓⵔⵓⵔⴷ ⴽⵉⵏ ⵖ ⵣⵣⴰⵢⵙ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⴷⵙⴰⵙ
ⴰⵢⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⴱⵓⵢⴰ ⵙ ⵖⴻⵣⵣⵓ ⵉⵏⵇⵇⴰⵏ
ⴰⵢⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵜⵉⴷⵖⵉⵏ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴰⵏ ⵉⵜ ⴰⴷⵔⵉⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙ ⴷ ⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ
217
views
Mongolia National Anthem (Instrumental) Монгол Улсын төрийн дуулал
The national anthem of Mongolia (Mongolian: Монгол Улсын төрийн дуулал, romanized: Môngôl Ûlsiin toriin dûûlal, ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥ ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠭᠤᠯᠠᠯ ), known before 1991 as the "State Anthem of the Mongolian People's Republic" was created in 1950.
Since 1991, most of the lyrics from 1950 are in use again, but the second verse (praising Lenin, Stalin, Sükhbaatar, and Choibalsan) has been removed. In 2006, the lyrics were revised by the Mongolian Parliament to commemorate Genghis Khan.
(Mongolian Lyrics / Дууны үг)
Дархан манай тусгаар улс
Даяар монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Mongolian National Anthem / Гимн Монголии / Гімн Монголії / Hymn Mongolii / Himna Mongolije / Hymne National de la Mongolie / Mongolische Nationalhymne / Hymne National Mongol /
16
views
Indonesia National Anthem (Instrumental) Indonesia Raya
"Indonesia Raya" (English: Great Indonesia) is the national anthem of Indonesia. It has been the national anthem since the proclamation of Indonesian independence on 17 August 1945. The song was introduced by its composer, Wage Rudolf Supratman, in 1928 during the Second Indonesian Youth Congress in Batavia. The song marked the birth of the all-archipelago nationalist movement in Indonesia that supported the idea of one single "Indonesia" as successor to the Dutch East Indies, rather than split into several colonies.
(English Lyrics / Translation)
Indonesia, my homeland
Land where my blood shed
Over there, I stand
To be my mother's guide
Indonesia, my nationality
My nation and homeland
Let us exclaim
Indonesia unites!
Long live my land, long live my country
My nation, my people, all of them
Build its soul, build its body
For Indonesia the Great!
Refrain:
Indonesia the Great, be free! Be free!
My land, my country which I love!
Indonesia the Great, be free! Be free!
Long live Indonesia the Great!
Indonesian National Anthem / Lagu Kebangsaan Indonesia / Himno Nacional de Indonesia / Hino da Indonésia / Hymne National de l'Indonésie / Indonesische Nationalhymne / Himna Indonezije / Volkslied van Indonesië / Гимн Индонезии / Indonesisch Volkslied / Indonéská Hymna / Indonésie Hymna / Indonézia Himnusza / Hymne Indonésien / Inno Nazionale Indonesiano / Himno Indonesio / Hymn Indonezji / Endonezya Milli Marşı
25
views
Iran National Anthem (Vocal) Sorud-e Melli-e Iran
(Persian Lyrics)
سر زد از افق مهر خاوران
فروغ دیدهی حق باوران
بهمن، فرّ ایمان ماست
پیامت ای امام،استقلال، آزادی
نقش جان ماست
شهیدان، پیچیده در گوش زمان فریادتان
پاینده مانی و جاودان
جمهوری اسلامی ایران
Lyrics: Saed Bagheri, 1989
Music: Hassan Riyahi, 1988
Adopted: 1990
Hymne National d'Iran / Himna Irana / Iranian National Anthem / Iranische Nationalhymne / Himno Nacional de Irán / Гимн Ирана / Inno Nazionale Iraniano / Iranska Himna /
7
views
Soviet Patriotic Song (Instrumental) Katyusha
"Katyusha" (Russian: Катюша [kɐˈtʲuʂə] – a diminutive form of Екатерина, Ekaterina — Katherine), also transliterated as "Katûša", "Katusha", "Katjuscha", "Katiusha" or "Katjusha", is a Soviet folk-based song and military march. It was composed by Matvey Blanter in 1938, and gained fame during World War II as a patriotic song. The song is the source of the nickname of the BM-8, BM-13, and BM-31 "Katyusha" rocket launchers that were used by the Red Army in World War II.
Катю́ша - Русская Народная Песня
(Russian Lyrics / Текст)
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.
#katyushainstrumental #katushainstrumental
105
views
Iraq National Anthem (Vocal short) Mawtini
"Mawṭinī" (Arabic: موطني, lit. 'My Homeland') is the national anthem of Iraq, being adopted as such in 2004. After Iraq's Ba'athist regime was deposed in 2003, the old "Mawṭinī" formerly used as the Iraqi national anthem during the late 1950s and early 1960s was brought back and used temporarily as an interim national anthem until it was replaced by the current "Mawṭinī" in 2004.
(Arab Lyrics / كلمات)
مَوطِنِي مَوطِنِي
الجلالُ والجمالُ والسَّنَاءُ والبَهَاءُ
في رُبَاكْ في رُبَاكْ
والحياةُ والنجاةُ والهناءُ والرجاءُ
في هواكْ في هواكْ
هلْ أراكْ هلْ أراكْ
سالِماً مُنَعَّماً و غانما مكرما
سالما منعما و غانما مكرما
هلْ أراكْ في عُلاكْ
تبلُغُ السِّمَاكْ تبلغُ السِّمَاكْ
#mawtinivocal
32
views