National Anthem of Spain: Marcha Real [Remastered - Instrumental]
The "Marcha Real" (Royal March) is the national anthem of the Kingdom of Spain. It is one of only four national anthems in the world that has no official lyrics (although it had lyrics in the past, they are no longer used).
One of the oldest in the world, the Spanish national anthem was first printed in a document dated 1761 and entitled Book of the Ordinance of Newly Played Military Drum and Fife Calls by The Spanish Infantry, by Manuel de Espinosa. There, it is entitled "La Marcha Granadera" (March of the Grenadiers). According to the document, Manuel de Espinosa de los Monteros is the composer.
FRANÇAIS: La Marcha Real (« Marche royale ») est l'hymne national et royal de l'Espagne. C'est l'un des plus vieux hymnes nationaux officiels encore utilisés au monde (avec l'hymne japonais). Il n'a pas de paroles officielles, en dépit de plusieurs tentatives de lui en fournir.
ESPAÑOL: Marcha Real es la denominación tradicional, conjuntamente con la de Marcha Granaderanota —o antiguamente, Marcha de Granaderos—, que recibe el himno nacional de España. Aunque el rey Carlos III la declaró Marcha de Honor el 3 de septiembre de 1770, fue la costumbre popular lo que la convirtió de facto en himno nacional, con anterioridad a que lo fuese declarado legalmente. La denominación de Marcha Real fue una expresión acuñada popularmente, debido a que se solía interpretar en los actos públicos a los que asistía el rey o la reina.
La Marcha Real ha sido el himno de España desde el siglo xviii, con la excepción del Trienio Liberal (1820-1823), la Primera República (1873-1874), cuando disfrutó de cooficialidad, y la Segunda República (1931-1939), en cuyos períodos se adoptó el Himno de Riego. El general Franco, entre 1939 y 1975, restableció su oficialidad durante la guerra civil en la zona bajo su control, en un decreto del 27 de febrero de 1937, ratificado en el Boletín Oficial del Estado una vez finalizada la contienda, el 17 de julio de 1942. Los posteriores cambios políticos no modificaron el himno nacional ni su estatus legal. La regulación más precisa se hizo en el Real Decreto 1560/1997, de 10 de octubre de 1997, año de la adquisición plena de los derechos de autor de la armonización realizada por Bartolomé Pérez Casas, y revisada por el coronel Grau, director de banda de la Guardia Real, quien cedió gratuitamente sus derechos.
27
views
Spanish Carlist Anthem: Marcha de Oriamendi
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
Marcha de Oriamendi (March of Oriamendi), is the anthem of the Carlist movement. The name of the anthem stems from the battle of Oriamendi which took place in 1837 during the First Carlist War.
It was composed by José Juan Santesteban. The original lyrics were in Basque. The lyrics in Spanish were written in 1908 by Ignacio Baleztena Ascárate as Marcha Jaimista ("Jamesist March"). Over the years, several versions of "Oriamendi" have been in use. From 1936 to 1939, the line in the fourth verse, venga el Rey de España a la corte de Madrid, was replaced by que los boinas rojas entren en Madrid (the red berets shall conquer Madrid): los boinas rojas means the requetés, or Carlist soldiers. The red berets are part of the Carlist uniform.
The song also played an important role during the Francoist era, along with Cara al Sol, and the national anthem, the Marcha Real.
FRANÇAIS : Marcha de Oriamendi (Marche d'Oriamendi) est l'hymne du mouvement carliste. Le nom de l'hymne provient de la bataille d'Oriamendi qui a eu lieu en 1837 pendant la première guerre carliste.
Il a été composé par José Juan Santesteban. Les paroles originales étaient en basque. Les paroles en espagnol ont été écrites en 1908 par Ignacio Baleztena Ascárate sous le nom de Marcha Jaimista. Au fil des ans, plusieurs versions d'"Oriamendi" ont été utilisées. De 1936 à 1939, le vers de la quatrième strophe, "venga el Rey de España a la corte de Madrid", a été remplacé par "que los boinas rojas entren en Madrid" (les bérets rouges conquerront Madrid) : los boinas rojas désignent les requetés, ou soldats carlistes. Les bérets rouges font partie de l'uniforme carliste.
La chanson a également joué un rôle important pendant l'ère franquiste, avec Cara al Sol et l'hymne national, la Marcha Real.
ESPAÑOL: La Marcha de Oriamendi o simplemente Oriamendi es el himno del carlismo. Su nombre proviene de una batalla que tuvo lugar en el monte homónimo, situado en las inmediaciones de San Sebastián, en 1837, durante la Primera Guerra Carlista en el que el ejército carlista derrotó al cristino.
Según cuenta la leyenda, tras la derrota de las tropas liberales, los carlistas entraron en el campamento cristino, tomando como botín de guerra armas, uniformes y, también, la partitura de una marcha militar compuesta por un músico inglés y arreglada por un liberal donostiarra, sin letra, para conmemorar la victoria de los cristinos, y a la que los carlistas pusieron letra.
Durante la guerra civil española fue uno de los himnos de combate del Requeté y, por decreto de 27 de febrero de 1937 aprobado por el general Franco, canto nacional de la España Nacional, junto con el Cara al sol de la Falange y la Marcha Real, con letra de José María Pemán). Sin embargo, la versión oficial cambió la mención a la vuelta del rey de España («venga el rey de España a la corte de Madrid»), por «que los boinas rojas entren en Madrid», más acorde con la escasa voluntad de Franco de restaurar la monarquía en ese momento.
Como curiosidad, en la Semana Santa de Orihuela, la Real Archicofradía y Mayordomía de Nuestra Señora del Pilar y Real Cofradía del Lavatorio (1758), de tradición carlista desde su refundación hace unos 80 años, toca el Oriamendi a la salida y entrada de los tronos en su procesión en vez del himno nacional.
50
views
Belgian Patriotic Song: Vers l'avenir
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
Vers l'avenir ("Towards the future"), less commonly known by its Dutch title Naar wijd en zijd, is a Belgian patriotic song which was also the national anthem of the Congo Free State. Upon the annexation of the Congo Free State as a colony of Belgium, this anthem was replaced with La Brabançonne, the national anthem of Belgium. Vers l'avenir's lyrics were written by Gentil Theodoor Antheunis (1840–1907). It was also adopted as the anthem of the Rexist Party, a far-right political movement founded in 1930 by Léon Degrelle.
FRANÇAIS : Vers l'avenir (néerlandais: Naar Wijd en Zijd) est une chanson patriotique belge qui fut aussi l'hymne national du Congo belge. Créée en 1905, la chanson fut un temps utilisée comme chant patriotique par le mouvement rexiste.
Les paroles de la chanson ont été écrites par Gentil Theodoor Antheunis (1840-1907). La musique est de François-Auguste Gevaert (1828 - 1908).
NEDERLANDS: Naar Wijd en Zijd (Frans: Vers l'avenir) is een Belgisch vaderlandslievend volkslied dat tevens werd beschouwd als het volkslied van Belgisch-Congo. Het lied werd geschreven in 1905 door Gentil Theodoor Antheunis (1840-1907). De muziek werd gecomponeerd door François-Auguste Gevaert (1828-1908).
13
views
National Anthem of the Soviet Union: State Anthem of the USSR [1st verse]
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
The "State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics" was the national anthem of the Soviet Union and the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1944 to 1991, replacing "The Internationale". Its original lyrics were written by Sergey Mikhalkov in collaboration with Gabriyel’ Arkadyevich Ureklyan, and its music was composed by Alexander Alexandrov. For a two-decade interval following de-Stalinization, the anthem was performed without lyrics. The second set of lyrics (the ones used in this video), also written by Mikhalkov and in which Stalin's name was omitted, was adopted in 1977.
A decade after the collapse of the Soviet Union, the music was adopted with new lyrics, again written by Mikhalkov, as the Russian national anthem.
FRANÇAIS : L’Hymne national de l'Union des républiques socialistes soviétiques ou Hymne de l'Union soviétique a été adopté le 15 mars 1944. La musique est composée par Aleksandr Alexandrov et les paroles écrites par Sergueï Mikhalkov avec Gabriel El-Registan. Il remplaça L'Internationale, qui était devenue l'hymne national du pays en 1922, et resta en usage jusqu'en 1990.
En 2000, sa musique est reprise pour le nouvel hymne de la fédération de Russie, mais avec de nouvelles paroles.
РУССКИЙ: Государственный гимн СССР — официальный государственный гимн Советского Союза, принятый в 1943 году вместо «Интернационала».
Слова для гимна написали С. В. Михалков и Эль-Регистан, музыку — А. В. Александров. В 2000 году мелодия Александра Александрова с новым текстом авторства Сергея Михалкова стала гимном России.
108
views